Я много лет я работаю переводчиком испанского языка, как устным, так и письменным, бывал в некоторых странах, где говорят на испанском языке (на сегодняшний день это Испания, Мексика, Венесуэла, Перу, Эквадор и Колумбия; надеюсь в ближайшее время пополнить этот список), перевожу устно людей, приезжающих из этих стран, и общаюсь с ними, делаю письменные переводы разнообразных текстов (технических, юридических, коммерческих и пр.) из этих стран и для этих стран, отсюда у меня набрались знания об этих странах и опыт работы и общения с их жителями. На основании этих знаний и опыта я решил сделать ряд веб-страничек, посвящённых этим странам, объединённых не только общим испанским языком, но и общей культурой, историческими корнями, письменностью, делопроизводством, именами и пр., и назвал их:

Испанский мир: испанская письменность

Введение и начало

Испанский язык

Испанская письменность

Испанские имена

Общая история

Документы

Аргентина

Боливия

Венесуэла

Гватемала

Гондурас

Доминиканская республика

Испания

Колумбия

Коста-Рика

Куба

Мексика

Никарагуа

Панама

Парагвай

Перу

Сальвадор

Уругвай

Чили

Эквадор

Источники и ссылки

Письменность испанского языка, произошедшего от латыни, большинство говорящих на котором католики, естественно основана на латинском алфавите. Но в классический латинский алфавит, который мы изучали в школе, добавлена ещё одна буква Ññ ("энье"), читающаяся как "нь" (мягкое "эн"), а сочетание букв Ch ("Че") и Ll ("Эле добле" - двойной эль, где-то читается, как "ль", где-то как "й", где-то как "ж" или "ш", но об этом подробнее далее) считаются самостоятельными буквами; то есть, если в английском языке сочетание букв Ch то же читается "ч" так и остаётся просто сочетанием двух букв, дающих один звук, и слова с этими буквами выстраиваются в алфавитном порядке, как и с другими буквами, то в испанском языке слова с буквами Ch ("Че") и Ll ("Эле добле") выстраиваются отдельно, после слов на буквы C и L, ну и ,соответственно, внутри слов эти словосочетания также считаются отдельными буквами и выстраиваются соответственно. Кроме того, в испанском языке есть два знака препинания, которых нет ни в русском, ни в английском, французском или итальянском. Это "¡" и "¿" - знаки начала восклицательного и вопросительного предложения. Я считаю, что это - очень удобно, так как по ходу чтения видно, где меняется интонация и начинается само восклицание или вопрос, особенно в длинных предложениях, которые так любят латиноамериканцы. Ведь эти знаки могут ставиться не только перед началом всего предложения, но и в середине, как раз там, где это восклицание или вопрос начинается.

В испанском языке есть чёткое правило ударения в словах, которое приходится на предпоследний слог для слов, которые заканчиваются на гласную или на буквы "n" и "s" (буква "s" ставится в окончании множественного числа), или на последний слог в словах, которые заканчиваются на согласную букву, кроме букв "n" и "s". Есть исключения и их превеликое множество. Во всех исключениях над ударной гласной буквой обязательно ставится ударение, хотя последнее время стали появляться тексты на испанском без ударений в словах, но пока они крайне редки. Это у нас в стране взяли моду не ставить точки над буквой "ё", и народ приспособился различать на письме "все" и "всё" без проставленных точек, хотя это - разные слова.

В испанском языке, "как пишется, так и читается" с некоторыми уточняющими правилами и региональными особенностями, о чём рассказывается далее в таблице.

Испанская азбука.

Буква Её название Правила её прочтения и примечание
A a а Везде и всегда даёт звук "а"
B b бэ Даёт звук "б", но в некоторых областях Испании и некоторых странах Латинской Америки (особенно на Кубе) звуки "б" и "в" часто не различают и путают между собой.
C c сэ Перед буквами "e", "i" и "y" даёт звук "с" (θ), и следует отметить, что в Северной и Центральной Испании этот звук произносят с небольшим высовыванием языка наружу за пределы зубов, подобно прочтению греческой буквы "θ" или английского сочетания "th" в глухом варианте (в испанском более похоже на звук "с"), для Южной Испании (Андалусии и Канарских островов) и Латинской Америки это - простой звук "с", подобный нашему; в конце слова и перед остальными буквами даёт звук "к".   
Ch ch че Везде и всегда даёт звук "ч"
D d дэ Везде и всегда даёт звук "д". Маленькое исключение для этого звука есть в Кастилии (Центральная Испания) для тех случаев, когда слово оканчивается на эту букву. В этих случаях конечный звук оглушается и произносится как  греческая Ɵ или глухой вариант английского th. Так, мадридцы произносят название своего города Madrid (Мадриθ) или университет (Universidad).
E e э Везде и всегда даёт звук "э"
F f эфэ Везде и всегда даёт звук "ф"
G g гэ (хэ) Перед буквами "e", "i" и "y" даёт звук "х" ("h" - очень твёрдого "х"), перед всеми остальными и в конце слов даёт "г" (также очень твёрдый звук). 
H h аче Буква, которая полностью не читается, за исключением Мексиканского Маяба, где она произносится в местных словах на испанском языке, давая звук "х" (такой же, как и в русском языке), а в общеиспанских словах не читается. 
I i и Даёт звук "и" или "й", в словах, где образует двойной звук после гласных, либо как мягкий знак в русском, когда стоит между согласной и гласной буквой.
J j хота Везде и всегда даёт звук "х" ("h" - очень твёрдого "х")
K k ка Везде и всегда даёт звук "к", но употребляется исключительно в иностранных словах или словах, образовавшихся от индейских слов, например, Conkal - мексиканский город Конкаль в штате Юкатан. В испанских словах звук "к" записывается буквами "c" и "qu"
L l эле Везде и всегда даёт звук "л" (среднее между твёрдым и мягким звуком)
Ll ll эле добле Произносится как "ль" (несколько более длинный мягкий звук) в Каталонии (именно испанцами, хотя и каталонцы тоже также читают этот звук также и в испанском и в каталонском); в испанской области Валенсия произносится, как долгий звук "й"; в большинстве регионов читается просто как "й"; в некоторых районах Колумбии и Эквадора читается, как "ж", в Аргентине и Уругвае произносится также, но несколько более глуше, что-то среднее между "ж" и "ш". Когда транскрибируют географические названия, то эту букву всегда записывают, как "ль".
M m эмэ Везде и всегда даёт звук "м".
N n энэ Везде и всегда даёт звук "н".
Ñ ñ энье Везде и всегда даёт звук "нь" (мягкое н).
O o о Везде и всегда даёт звук "о".
P p пэ Везде и всегда даёт звук "п".
Q q ку Кроме слов из иностранных языков, всегда пишется в сочетании "qu" и даёт звук "к". Обычно сочетание "qu" ставится перед буквами "e" и "i", где буква "c" читается не как "к", а как "с".
R r эрэ Везде и всегда даёт звук "р", когда буква стоит в начале слова, даёт долгий и раскатистый звук "ррр".
S s эсэ Везде и всегда даёт звук "с", который в Центральной и Северной Испании в отличие от "с", даваемого буквами "c" и "z", произносится без высовывания языка, а с пришепётыванием, и получаемый звук представляет собой нечто среднее между "с", "ш" и "щ"; для Южной Испании (Андалусии и Канарских островов) и Латинской Америки это - простой звук "с", подобный нашему. Кроме того в Андалусии (не везде), на Канарских островах, в Западной Кубе, включая столицу страны город Гавану, в штате Миранда и Нуэва Эспарта в Венесуэле, а также некоторыми людьми в Каракасе, столице страны, звуки "с", образованные этой буквой, если после неё не стоит гласная, проглатываются и даже не произносятся.
T t тэ Везде и всегда даёт звук "т"
U u у Везде и всегда даёт звук "у"
V v увэ или вэ Даёт звук "в", но в некоторых областях Испании и некоторых странах Латинской Америки (особенно на Кубе) звуки "б" и "в" часто не различают и путают между собой. Поэтому в Испании и на Кубе эта буква называется "увэ", тогда как в Венесуэле она называется "вэ".
W w увэ добле Даёт звук "в" и пишется только в иностранных или индейских словах.
X x экис Чаще всего читается "кс", но может читаться и как "х" (очень твёрдое), например, México (Мексика и Мехико). В Мексиканском Маябе, возможно и в Гватемале, произносится "щ". Например, Чикщулуб (Chicxulub) в мексиканском штате Юкатан.
Y y и гриега Обычно даёт звук "й" или "и" (особенно, как соединительный союз "и"); в некоторых районах Колумбии и Эквадора вместо звука "й" читается, как "ж", в Аргентине и Уругвае вместо "й" произносится также, но несколько более глуше, что-то среднее между "ж" и "ш". В Центральной Америке иногда вместо "я" (уже, теперь, сейчас, да!, всё!) произносят "жжа" (длинное мягкое "ж").
Z z Сэта Везде и всегда даёт звук "с". (θ), и следует отметить, что в Северной и Центральной Испании этот звук произносят с небольшим высовыванием языка наружу за пределы зубов, подобно прочтению греческой буквы "θ" или английского сочетания "th" в глухом варианте (в испанском более похоже на звук "с"), для Южной Испании (Андалусии и Канарских островов) и Латинской Америки это - простой звук "с", подобный нашему. В отличие от звука "с" от буквы "s" никогда не проглатывается.